Многие источники о сербах (славянах), как античные так и из последующих веков, пренебрегались официальными историками — не изучались исчерпывающим образом. Зато в официальной историографии Европы выпячивалось, что славяне до 9-го века были безграмотными и некрещеными. В западноевропейских государствах это делалось умышленно. Странным представляется то, что подобное высказывание воспринималось славянской интеллигенцией как фундаментальный научный факт. В особенности непостижимо, что так поступали и русские, хотя их государство в 18-ом и 19-ом вв. являлось мировой державой. Они же могли (не опасаясь Запада) устранить навязанные фальсификаты.
Сербские интеллектуалы, в том числе Милош С. Милойевич и Сима Лукин Лазич, во второй половине 19-го века писали против официальной истории, но их труды изъяты и более не появлялись — они опубликованы лишь в конце 20-го века. Из-за опровержения немецкого толкования славянской истории (в книгах Симы Лукина Лазича и д-р Милоша С. Милойевича) Австро-Венгрия пригрозила Сербии не только санкциями и отказом в кредите, но и войной, так что Сербии пришлось послушаться и включить продиктованную из Вены и Берлина историю славян в свою систему образования.
Школьные и университетские учебники и поныне содержат определения из сфабрикованной истории славян. Это опровергается на научных собраниях, но СМИ большинства европейских стран избегают подобных публикаций. Вот несколько работ с данных собраний.
Больше всего внимания обратил на себя доклад итальянского историка Джанкарло Томацоли Тициано и соавтора, болгарского лингвиста П.П.Серафимова. На Международном конгрессе «Докирилловская славянская письменность и дохристианская славянская культура» (Санкт-Петербург, 12-14 мая 2008) они указали, что фальсификаты о сербах (славянах) и греках достигают третье тысячелетие до Р.Х. Они также указали, что Минойская культура на Крите является не греческой, а славянской. Конечно же, и Тициано находится в плену давней инструкции из Ватикана о замене сербского имени (где бы оно ни появлялось в исторических источниках) славянским, но это не уменьшает значение его труда. Наряду с другими европейскими лингвистами, они с Серафимовым прочли линейное письмо А и Б, и растолковали все надписи на Крите. Они пришли к выводу о присутствии славян в палеолите во всех частях Европы, разъяснив, что древние топонимы Юго-восточной Европы считались неславянскими, а на деле их можно читать только при помощи славянских языков. Тициано и Серафимов считают, что славянами являются: и иллирийцы, и фракийцы, и скифы…, и они заселили Крит в третьем тысячелетии до н.э. Там они создали Минойское государство, в котором составляли подавляющее большинство. Письменность была уже привычным делом на Крите, и она связана с письмом из Винчи и письмом из Лепенски-вира — а оба находятся в Сербии. Тициано вовсе не допускает возможность наличия греческой культуры на Крите, так как исторические источники указывают на факт переселения греков на Балканы лишь в 7-ом или 8-ом вв. до Р.Х. Это означает, что греки только унаследовали славянскую письменность и славянское государственное устройство с Крита. На основании данного труда становится ясным, что и знаменитая Троянская война имела место еще до прихода греков на Балканы, и что вероятнее всего велась между сербскими (славянскими) государствами. Нет оснований утверждать, что в ней участвовали современные европейские нации (англичане, немцы, французы, испанцы, итальянцы…) так как национальное становление данных народов происходило веками после Римской Империи, когда образовался и их язык — на основании латыни1.
К тождественным выводам относительно древней славянской письменности пришел и российский филолог Геннадий С. Гриневич, утверждая, что славяне населяли левый и правый берега среднего и нижнего течения Дуная, «сделав возможной зарю Цивилизации». Он указал, что славянское слоговое письмо является древнейшим в мире, и свое начало берет в Винче (Сербия) — 5.000 лет до Р.Х. Работая независимо от Тициано и Серафимова, он пришел к тому же выводу о Минойской культуре, что и они. Гриневич находит славянскую письменность и славянский язык на Крите (XX-XII вв. до Р.Х.) и в Этрурии (Италии) в VIII-II вв. до Р.Х. Им установлено что руны (найденные во многих местах Европы) являются славянским письмом, и читаются (только) при помощи славянских языков. Геннадий С. Гриневич прочитал рунические тексты (IV-X вв. от Р.Х.), подробно объяснив это в книге «Праславянская письменность. Результаты дешифровки». Жаль, что для содержания данной книги не нашлось места в школьных и университетских книгах. А в ней среди прочего указано и что славянское письмо является древнейшим в мире, и оно найдено в Европе, Азии и на западном побережье Америки! Гриневич наводит на мысль, что и другие народы во всем мире пользовались славянским письмом. Он ставит в упрек российскому царю Петру Великому то, что, восхищенный (почему-то) учеными людьми в Западной Европе, он многих пригласил в Россию. Эти-то иностранцы, утверждает Гриневич, и создали в России своеобразную «историческую пирамиду», из которой, среди прочего, убрали представление о рунах как славянском письме. Они «научно» толковали, что руны являются письмом неизвестного народа и вымершего языка, а впоследствии «смекнули», что они представляют собой лишь мистические символы — созданные для оккультных обрядов. Таким образом, немецкая Национал-социалистическая партия Адольфа Гитлера, уверовавшая в подобные выводы «ученых Запада», переняла один символ из рун — свастику, которую члены партии превратили в символ Германии, уверенные в том, что она государству придает мистическое могущество. «Ученые» немцы в России толковали и то, что руны являются письмом древнегреческого языка, в особенности тексты из Сибири и Монголии! Конечно же, им не удалось прочитать их при помощи древнегреческого, но подобное толкование бытовало в языкознании и истории. При царице Екатерине Второй немецкие ученые уточнили, что руны в Сибири и Монголии принадлежат к «неизвестному восточному народу». Они уклонились от греческого языка, ведь логично было предположить, что древнегреческий поддается прочтению. Догадавшись о правде, царица Екатерина с полным правом утверждала, что связь между современной и античной славянской письменностью неизвестным образом потеряна, намекая на обязанность ученых выявить причины этого. Гриневич обратил внимание на тот факт, что западноевропейцы избегают отмечать следы славянской письменности в незапамятные времена, так что целое тысячелетие ни разу не попытались читать руны при помощи славянских языков. Они это делали при помощи латыни, греческого, древнееврейского, но подобные попытки, естественно, не увенчались успехом2.
По пути Гриневича последовал и российский академик Олег Николаевич Трубачев. В своем труде: «Этногенез и культура древнейших славян — лингвистические исследования» он указал, что Балканы и Придунавье являются прародиной всех современных славян. Противоположно официальной историографии, Трубачев утверждает, что славяне (в незапамятной древности) с Балкан и Придунавья заселили западные, восточные и северные области Европы, и что сербский язык является основой всех славянских языков3.
Средневековая романизация сербов (славян) в Карпатах
Если взяться за проверку утверждения Трубачева о колыбели всех славян в Придунавье, то встречаем с виду непреодолимое препятствие, так как на левом берегу нижнего течения Дуная и вплоть до северных карпатских гор расположились две романские нации — румыны и молдаване. Трудно поверить, что их нынешние земли являлись частью прародины славян, если там сейчас не живет ни один славянский народ. Кроме того, нет исторических следов о каком-либо изгнании сербов (славян) оттуда в древности и переселении взамен нового населения с романских территорий — скажем, из Италии, Франции, или Испании. Откуда взялся романский народ на славянской земле — того нам академик Трубачев не объясняет. Но, античные и средневековые источники однозначно указывают на вывод о том, что предками нынешних румын и молдаван были сербы (славяне). Эти источники в своей книге «Карпатские и ликийские сербы» («The Carpatian and Lycian Serbs»), на сербском и английском языках, представил проф. д-р Реля Новакович. Эта книга удостоена премии им. Лазы Костича на Международном салоне книг в Нови-Саде (1997). Не выдвигая новые тезисы об истории сербов, равно как и не стремясь заверить нас в истинности цитируемых сообщений о сербах в Турции, Румынии и Италии до Р.Х, проф. д-р Новакович всего лишь использует исторически засвидетельствованные факты, добавляя к ним географические имена из древних карт. Он только приводит дополнительные материалы к истории сербов, причем начиная со второго тысячелетия до Р.Х. и вплоть до XIV в. от Р.Х. Подобные временные рамки истории сербов (славян) поражают; ведь нас научили, что сербы на исторической арене европейской цивилизации появились лишь в шестом и седьмом вв. первого тысячелетия. Профессор Реля Новакович нас освобождает от любых временных ограничений, путем достоверного анализа расширяя кругозор сербской древности. Он попросту перечисляет факты. А они кишат, и они непререкаемы. Они и незыблемы, так как многие из них высечены на гранитных плитах в Ираке, Малой Азии, на Балканах и в Этрурии (Северной Италии). Наряду с этими каменными надписями неизвестных хронистов, исторические упоминания о сербах (славянах) нам оставили и авторитеты античности и средневековья: Геродот, Страбон, Плиний, Птолемей, Марцеллин, Дион Кассий, Аппиан из Александрии, Иоанн Зонара, византийский царь Багрянородный, т.наз. Баварский географ, и многие другие. Данные источники о сербской древности и поныне не потеряли научной верификации. На них ссылались многие слависты нового времени в западноевропейских странах — в особенности во Франции (Сиприан Робер, Ами Буэ), Павел Йозеф Шафарик, Ян Коллар и Константин Йиречек из Австро-Венгрии, но также и наш современник Колин Ронфру, профессор из Кэмбриджа. Проф. д-р Реля Новакович в указанной книге исчерпывающе приводит и сербские источники о давнем сербском прошлом, удостоверяя, что в них содержится то же, что о сербах (славянах) свидетельствовали и греческие историки и картографы. Он указывает, что наши историки зря их оставили без внимания, хотя они и сохранились во многих православных монастырях. Если бы эти свидетельства своевременно использовались, они привнесли бы обоснованность в труды сербских и хорватских историков, отмечает профессор д-р Реля Новакович. Впрочем, отдельным из них он отдает должное, так как они, даже занимаясь исследованием судьбы сербского народа (вследствие соперничества мировых держав на Балканах), возникновение сербской (славянской) культуры относили к праистории. Так как автор решил выявить к какой именно группе индоевропейских народов принадлежали сербы, либо ближе всего примыкали, то ему пришлось изучать и сербский язык, и сербское письмо, антропологию, этнологию, сербское язычество и сербское христианство. Таким образом он и выявил сербские (славянские) следы на огромном географическом пространстве, причем во времени, не поддающемуся точному определению. Несмотря на то, что в заглавии указаны только территория нынешней Румынии и сербское королевство Ликия (Лика) в Малой Азии, в книге рассматриваются сербские поселения или государства от Великобритании до Индии. Конечно же, присутствие сербов (славян) на двух континентах вызывает сомнение, но лишь до ознакомления с источниками из Карпатских и Ликийских сербов.
Намного раньше проф. д-ра Рели Новаковича, «Баварский географ» и Павел Шафарик оставили свидетельства того, что сербы были многолюдным и могущественным народом, из которого возникли все современные славяне!
Проф. д-р Новакович подчинил свой труд фактам, собранным в течение тысячелетий с огромного пространства, проявив настоящее методологическое мастерство, уместив свои исследования всего на 190 страницах двуязычного издания (на сербском и английском языках).
Труд Новаковича Карпатские и ликийские сербы — к истории сербов со второго тысячелетия до Р.Х. по 14-й век отвечает на многие вопросы и объясняет многие недоумения, впрочем, вызывая и новые. Что же касается карпатских сербов, даем себе право констатировать, что будущим историкам предстоит расширить данные исследования с применением междисциплинарного метода. Древность сербов в данных землях подтвердил и Константин Йиречек, написавший, что нынешняя территория Румынии является «материнской землей» сербов (славян), хотя свой труд об истории сербов он и пронизал выводом, что сербы на Дунай и Балканы переселились лишь в седьмом и восьмом вв. после Р.Х.
Хотя профессор д-р Новакович не критикует (даже не упоминает) выводы современной историографии о (мнимом) приходе славян в низовье Дуная в седьмом веке, он этому противопоставил более чем однозначные византийские источники. Проф. Новакович по привычке только указывает на документы и исторические события. Описывает что происходило в 4-м веке (360-363) при римском царе Юстиниане Втором. Константинопольский хронист Марцеллин Карпаты называл Сербскими горами. Еще большую ценность для подтверждения того, что сербы (славяне) являются коренным населением Румынии и Молдавии, имеет более раннее (308-324, во время противоборства между римскими царями Константином Великим и Ликинием) упоминание сербов в Карпатах и низовье Дуная — на этой территории сегодня находятся Румыния и Молдавия. А Дион Кассий в Римской истории записал, что Ликиний был сербом, и обратился за помощью к карпатским сербам! Наряду с этим, проф. д-р Новакович приводит чисто сербские топонимы и гидронимы в Румынии: Снагов, Северин, Дева, Тырговиште, Погана, Брашов, Изворул Рече (Извор Хладни) и многие другие. Географические названия и имена населенных пунктов, несомненно, невозможно было перенять из языка народа, лишь пронесшегося через данную территорию, а чаще всего утверждают, что сербы именно так прошли через Румынию — на пути к Балканскому полуострову. К этим сведениям о сербах в четвертом веке в Румынии следует лишь добавить факт принятия жителями Румынии христианства на сербском языке, и того, что в Средневековье в администрации применялся сербский язык, чтобы задаться вопросом происхождения нынешнего населения Румынии и Молдавии. В особенности потому, что первые следы румынского языка обнаруживаются лишь в 17-ом веке, причем он и поныне содержит значительный процент сербских слов.
Во избежание толкования поселений сербов в Румынии в четвертом веке возможным приходом сербов на Карпаты из «прародины» на Украине, где они оставались до своего поселения на Балканы (в VI и VII вв.), проф. Новакович приводит исторические документы о таких же (сербских) поселениях в Сербии, причем в том же IV в. Речь идет о византийских упоминаниях епископа Никеты в Ремезиане (Бела Паланка, в Сербии), распространявшего христианство среди «диких сербов».
Проф. д-р Реля Новакович утверждает, что в Румынии сербы поклонялись богу Дагону (наполовину человек, наполовину рыба), и что царь Ликиний являлся противником христианской веры, и именно поэтому царь Константин Великий воевал с ним. То же божество находим и у народов Месопотамии. А в Месопотамии (Ирак) картографы античности внесли географические имена на сербском, отдельные из которых сохранились: Баба, Пиран, Рисан, Берана, Бихач, Бар, Дебар, Лим, Бари, Боян, Колар, Котур и другие.
Зато из Малой Азии приходят одни сюрпризы. В догреческом государстве Ликии (Лике) обнаружены памятники с надписями на сербском (славянском) языке, причем американскими археологами, так что не нужно опасаться предвзятости. Столицей данного государства являлся Срб. А город того же имени имеем сегодня в области Лика, в Республике Сербской Краине. Другое государство на территории нынешней Турции, вне сомнения являвшееся сербским, называлось Лидия, и столицей ее был Сард4.
Проф. д-р Новакович упомянул о сербских следах в Италии, Западной Европе, и даже на Британских островах. Книга эта вызывающа и насущно необходима, но здесь не будем обращать внимание на сербские (славянские) следы в Малой Азии и других областях Европы. Нас интересует античное и средневековое население Румынии и Молдавии — его этническая принадлежность, на которую указывает предыдущий язык данных краев, применявшийся в Румынии и Молдавии до создания варианта нынешнего романского языка. На основании средневековых языковых сведений в Молдавии и Румынии напрашивается вывод о создании румынской и молдавской наций из сербов (славян). Это осуществлено путем государственного инжиниринга Римской Империи, Римско-католической и Протестантской церквей, Габcбургской монархии (Австрии), Германии, Франции… Население Румынии и Молдавии таким образом включили в романскую группу народов. В данную группу входят еще и: итальянцы, португальцы, испанцы, валлоны и французы. Современная наука данные европейские народы считает (этнически) родственными. Остальные две группы составляют германцы и славяне.
Итак, схожесть языков: итальянцев, испанцев, португальцев, французов, валлонов, молдаван и румын сделала возможным вывод об их родственности, так что их включили в одну группу - романскую.
В данной классификации этнические характеристики данных народов не учитывались. Равно как и факт, что части данных народов (и даже целые народы) в определенный промежуток времени говорили на языке, не являвшемся родственным их современному языку (например, немцы в северной и восточной части государства вплоть до XIX века говорили на варианте славянского языка). Если учесть, что язык определяет национальную принадлежность, тогда современные немцы не имеют одинаковое национальное, или расовое, происхождение — ибо предки двух групп до недавнего времени говорили на разных языках, так что не принадлежали к одной нации.
Чтобы прояснить эту европейскую загадку о языках и нациях, возьмем гипотетический пример перехода народа с одного языка на другой. Итак, если любой европейский народ решит (по собственной воле либо по принуждению) пользоваться языком какого-нибудь африканского племени, это не означает включение данного европейского народа (по признаку языка) в африканцы. Ибо он в расовом отношении не принадлежит к африканцам. Данный наглядный пример того, что нацию (и расу) невозможно (в обязательном порядке) выводить из определенного вида (современного) языка, заставляет нас пересмотреть чистоту современных европейских групп народов: романских, германских и славянских. В нашем случае, если предки современных румын говорили на сербском (славянском) языке, то по какому правилу их можно включить в романскую группу народов? Если нечто подобное (смена этникума) на примере заимствования африканского языка европейским народом невозможно, то почему тогда возможно в случае заимствования романского языка славянским народом?
Народы в Европе принуждали (государственным гнетом и авторитетом церкви) отказываться от своего языка и принимать чужой — и потом их считали иным народом. Создание «румынской нации» и «молдавской нации» обусловлено:
1.сменой языка — они говорили по-сербски, а потом им навязали язык, созданный из смеси сербского с латынью, и
2.умалчиванием указаний в античных и средневековых документах о том, что жители современной Румынии и Молдавии являются славянскими дакийцами, или дакийскими славянами.
Язык дакийцев
Римские и византийские (греческие) государственные документы изобилуют сведениями о дакийцах. Поэтами, историками и хронистами Рима и Византии также оставлены сведения о дакийцах. Никому из них не приходило в голову заверять нас в том, что античные или средневековые жители Румынии и Молдавии были родственными римлянам, или латинянам. Бессмысленно было бы нечто подобное и предположить, так как румынская территория расположена вдали от Апеннинского полуострова, что не оставляет возможность родственности дакийцев и римлян. Римляне завоевали Дакию в первом веке от Р.Х. Благодаря римскому поэту Овидию нам известно, что латынь и дакийский язык не имели точек соприкосновения. Овидия изгнали из Рима на румынское побережье Черного моря. Он не оставил сколько-нибудь определенные (нам понятные) сведения о туземном народе, но сообщил, что его язык римляне не понимают. Народ в современной Румынии он называл не дакийцами, а гетами, сарматами, понтийцами и фракийцами (сегодня нам известно, что эти имена относились к славянам). В истории известный Баварский географ также называл славянами следующие группы народов: готы (геты), сорабы, скифы, и считал вполне понятным то, что Овидий не понимал славянский (сербский) язык готов и скифов. Давайте посмотрим как Овидий в письме к другу говорит о языке на румынском побережье Черного моря: «Сам я, римский поэт, нередко — простите, о Музы! — употреблять принужден здешний сарматский язык… Уши оглушены и фракийской молвью, и скифской, чудится, скоро стихи стану по-гетски писать. Даже боюсь, поверь, что вкравшиеся меж латинских ты и понтийские тут вдруг прочитаешь слова»6.
Итак, мы видим, что в первом веке от Р.Х. язык на территории современной Румынии не входил в группу латинских языков. Если следовать правилам при принятии христианства — когда речь идет о Патриархии в Константинополе, нам известно, что народы принимали крещение на своем языке. Русских крестили на русском, грузин на грузинском, армян на армянском, греков на греческом, арабов на арабском и т.д. Жителей современной Румынии и Молдавии крестили на сербском языке. Тут не может иметь место исключение — чтобы данное население крестили не на родном языке, а иностранном, сербском. Не будь он их родным языком, не сохранился бы в церкви и государственной администрации в течение всего Средневековья, а в отдельных храмах Румынии и Молдавии и по сей день. Сербский язык сохранился, хотя данная территория тогда не входила в состав сопредельных славянских государств: Сербии, России, Болгарии. Сербская православная церковь вплоть до середины 18-го века печатала книги и для жителей Румынии, причем, спору нет, делала это на тогдашнем сербском языке и кириллической азбукой. Об этом проф. Вера Милосавлевич пишет: «Когда в середине 18-го века в Венеции снова разрешили печатать книги для нужд народов в Боснии, Сербии, Болгарии и Валахии, причем на «их диалектах» и «иллирийскими буквами» (значит, кириллицей), то грек-типограф получил разрешение на это при условии привлечения в качестве наборщиков и прочего технического персонала только венецианских подданных. Следовательно, сербским монахам более не позволялось самостоятельно печатать свои книги в Венеции»7.
Проф. Вера Милосавлевич знакомит нас в своем исследовании сербской средневековой литературы с тем, что ее в Югославии планомерно сужали. Тогдашние сербские книги назывались сербулями, ибо писались на сербском языке, но данное название югославской системе образования и литературе неизвестно. Сербули преследовались, а сохранившиеся произведения искусственно разделялись в две группы — чтобы фонд сербской средневековой литературы оказался меньше. Это делалось следующим образом: отдельные произведения (хотя все они на сербском языке) помечались аббревиатурой «Ср», а другие «Чр». Только первые носили пометку сербской литературы, а остальные — кириллической литературы, так как кириллицей пользовались и русские, и болгары, и румыны, и молдаване, так что произведения с пометкой «Чр» могли принадлежать и литературам данных народов. Вследствие этого книги, которые печатались на сербском языке в городах Румынии и Молдавии, не вошли в сербскую литературу. Путем подобного приема не только оскудела сербская литература, но также скрыт и факт того, что население Румынии и Молдавии имело средневековую литературу на сербском языке. Проф. В. Милосавлевич объясняет это следующим образом, комментируя Каталог (о сербулях XV-XVII вв.) Библиотеки Матицы сербской:
«Строго определяя — какие именно книги в Каталоге являются сербскими, а какие нет, они пришли к не совсем удачным решениям. Данному Каталогу также не удалось избежать неверных путей, по которым и до сих пор шли, определяя корпус сербской книги. Понятие сербской книги гораздо шире понятия сербуль. Основания для его внесения имелись, при желании охватить более широкое содержание, чем понятие собственно сербуль. Но этого не произошло. Понятие сербской книги, определение которого здесь не дано, использовалось таким образом, что вследствие его сокращен охват материалов, так что такую пометку не имеют даже все сербули из данного собрания. Ни одна из книг, напечатанных в Тырговиште, Дуго Поле, Брашове, Сас Себеше, в нынешней Румынии, не имеет пометку «Ср». В качестве сербских книг не обозначены даже издания церковных книг для католиков, написанные на сербском языке и кириллицей, и отпечатанные в Трнаве (Словакия), в Риме и Венеции».8
Вера Милосавлевич поясняет, что книги, составленные на сербском языке в Румынии, вследствие подобной небрежности современных сербских интеллектуалов будут потеряны, ведь никто не станет искать сербские произведения под пометкой «Чр» (кириллица), а тем более под пометкой «Рм» (румынские), ведь сербули (на сербском языке) написанные на территории Румынии обозначались как несербские - «Рм».
«Без транскрибирования в описании остались книги из типографий на территории современной Румынии (Брашов, Дуго Поле, Сас Себеш, Тырговиште). Все они оказались в группе с обозначением «Чр», из чего следует, что ни одна из них не является сербской. Отдельные из них ранее (до 1986) имели сигнатуру «Рм», что обозначало румынскую книгу. А если таким образом их обозначить в библиотеке, кто тогда станет под данной сигнатурой искать сербули? Тем более, если знать, что с середины 17-го века печатались и книги на румынском языке, также кириллицей».9
Проф. Вера Милосавлевич сообщает нам, что при румынском княжеском дворе в 17-ом столетии говорили по-сербски, и что Стоян Новакович (XIX век) выявлял сербскую литературу в Румынии. Она это указывает в критике «Каталога» Матицы сербской:
«Здесь кроется величайшая загадка данного Каталога. Имеются ли среди данных книг — не обозначенных ни как сербские, ни как книги на русском языке — сербули, и какие именно? Про одну из них еще Стоян Новакович, а впоследствии и другие авторы, установил, что речь идет о подлинной сербуле. Это — Триодь цветистый или Пентикостар — напечатанный в Тырговиште (Румыния) в 1648-1649 гг.; несомненно, одно из последних, если не последнее издание, настоящая лебединая песня церковной книги-сербули. По милости волохской (валашской) княгини Елены ее напечатал Иоанн Афонский, уроженец Каменграда в Боснии, постриженик монастыря Гомионица… И данная книга Библиотеки Матицы сербской в Нови-Саде ранее имела сигнатуру Рм».10
Непростительно то, что сербские интеллектуалы, даже академики, упорно относили подобные сербские произведения к литературе на румынском языке?! Ведь трудно поверить в нечто подобное, и поэтому проф. Вера Милосавлевич устраняет всякое недоумение:
«Церковные книги из старых типографий на территории современной Румынии в литературе обыкновенно называются волохскими. Так их называл и Любомир Стоянович в Каталоге рукописей и старых печатных книг Народной библиотеки в Белграде из 1903 года. Так их называет и Деян Медакович в Хиландарском каталоге (1978). Но, тот же Стоянович в своих Старых сербских записях и надписях привел послесловия из этих книг — как древние сербские тексты. Можно ли в подобной путанице с волохскими книгами искать ответ — почему число сербуль в данном Каталоге осталось неустановленным и необозначенным? Возможно да, но так не должно быть. Нет причин тому, чтобы книги, рукописные и печатные, которые в свое время, в руках митрополита Киприана, митрополита Максима и иных духовников и верующих, сыграли примирительную и просвещенческую роль в православном мире, когда-либо стали камнем преткновения между сербской и румынской книгой и культурой».
В отличие от сербских исследователей, хорват Иосип Бадалич написал, что румынская литература до конца 16-го века писалась на сербском языке. Конечно же, Бадалич не указал дословно, что она «сербская», а «южнославянская». Бадалич свидетельствует, что в румынской и молдавской средневековой литературе пользовались сербским языком:
«Бадалич в своей библиографии привел и две книги из 16-го века, отпечатанные на территории современной Румынии, находящиеся и в данном собрании. Но, у Бадалича в дополнении приведены все волохские кириллические издания, с первых книг Макария вплоть до конца 16-го века (всего их 34). Бадалич данный поступок обосновал так: хотя румынские библиографы, вполне понятно, включили данные издания в свою национальную библиографию, они как по языку, так и по графически-техническим признакам, принадлежат к южнославянскому культурному кругу, составляя одно целое с книгами восточной церкви. Когда Бадалич однозначно подчеркивает южнославянский характер, тогда в данном случае речь идет о югославском обрамлении содержания — а оно является сербским».11
В древних румынских храмах и поныне имеются фрески и иконы с надписями на сербском языке. Начало использования нового румынского языка в литературе отмечается лишь с 16-го века. Это указано в энциклопедической статье о румынском языке.
Чтобы не подумать, будто румынский язык существовал до 16-го века, посмотрим, как гласит энциклопедическая статья о нем. Спору нет — румынский язык не является естественным, и возник не на территории современной Румынии. Его привезли из Рима и навязали населению — государственным принуждением Римской Империи. Население так никогда и не научилось говорить на навязанной ему латыни, но в свой (сербский) язык вносило слова из латыни. Число иноязычных заимствований со временем умножалось. Впоследствии румынские филологи давали предпочтение заимствованиям из латыни, и вносили новые из романских языков. Именно так и создан румынский язык (и молдавский). Основой его являлась не чистая латынь, а исковерканная — язык, на котором говорили иностранцы в Риме:
«Румынский язык развился из латыни, преимущественно вульгарного языка римских провинций Дакии, Мезии и Фракии, население которых (фракийцы, иллирийцы и другие) смешалось с легионерами гарнизонов, с колонистами, ссыльными и т.д. и во время Царства романизировано… Древнейшим документом на румынском языке является письмо боярина Неакшула из 1521 года. В 16-ом веке в рамках реформационных стремлений появились переводы церковных текстов со славянского на румынский язык. Первая румынская печатная книга из 1544 года не сохранилась. В Брашове в 1559-1581 гг. возникли протестантские издания церковных книг. Большое значение для принятия дако-румынского диалекта в качестве литературного языка имело издание Библии из 1688 г. Румыны до XIX столетия использовали кириллицу, с собственными знаками «ДЖ» и «Ц», вошедшими и в современную сербскую кириллицу. Молдавский вариант румынского языка и поныне использует кириллицу».12
Создание языка на основе латыни является обычным делом в Европе. Именно так созданы европейские языки (за исключением славянских и греческого). Создание французского языка:
«Принадлежит к группе романских языков, возникших из латыни. Развитие современного французского языка из латыни происходило в нескольких стадиях. Римские легионеры, пришедшие в Галлию уже во втором веке Старой эры, говорили не на литературном языке, согласно правилам классической латинской грамматики, а на вульгарной латыни, т.е. разговорном языке».13
В сербское (славянское) происхождение румын поверил и Сава Текелий, образованнейший человек Австрийского царства на рубеже XIII и XIX вв. Об этом он опубликовал статью и книгу в 1823 г. Его книгу на немецком языке в Галле отпечатал реформатор сербского языка Вук Стефанович Караджич. Ее заглавие было вызывающим: Доказательство того, что волохи (валахи) не римского происхождения.14 Хотя его критиковали и сербские и румынские интеллектуалы, Сава Текелий не изменил своему мнению, и в 1827 г. опубликовал второе, дополненное издание — на немецком и румынском языках. Заглавие книги в переводе литератора Стевана Бугарского из Тимишоары гласит: Доказательство того, что волохи не римского происхождения, и что оно не проистекает из их итальянско-славянского языка. С несколькими доказательствами обогащенное, и на волохский язык переведенное Савой Текелием. Выступая против вывода Текелия, румынские литераторы Дамаскин Божинка и Ефтимий Мургу написали книгу. Сербские критики в XIX веке также критиковали Саву Текелия. Его произведение не регистрировалось в каталогах. Отрицательно о нем писал и историк Йован Радонич.15
Разозлившись на Текелия за то, что он дакийцев назвал сербами (и прозрел антисербскую направленность хорватского иллирийского движения в Австрии), против Текелия, среди прочих, писали Йован Скерлич и Александр Форишкович. Литературный критик Йован Скерлич пренебрежительно отозвался обо всем, написанном Текелием «…относится ли это вообще к литературе…», а Форишкович (в 1966) сказал, что он выходец из низкого сословия, хотя Текелий по материнской линии являлся дворянином средневековой Сербии, и четвертым поколением венгерских дворян:
«Составляя кубики мозаики, перед нами вырастает фигура джентри, который из кожи вон лезет, чтобы преодолеть пропасть разделяющую шляхту и магнатов, и если не навсегда, то хотя бы временно оставаться среди вельмож — лишь бы и на его одежду мелкопоместного дворянина выпало хоть немного вельможного блеска и аристократизма».16
Саву Текелия не включили в сербскую литературу, и в школах его упоминали лишь как благотворителя и создателя Матицы сербской. Отрицательная оценка уважаемого критика конца 19-го и начала 20-го вв. Йована Скерлича стала решающей для принятия подобного решения.
А труд умного Текелия о дакийцах как сербском (славянском) племени античности и средневековья следовало (необходимо было) изучать — и в истории, и в филологии, и в литературе всех славянских государств!
Географические названия в Румынии на сербском языке
Географические имена в любой области берут начало в языке коренного народа. Это — непреложный факт, а они в Румынии всегда восходят к сербскому языку, при этом многие из них осквернены латинскими добавлениями, или переводом на какое-нибудь понятие из романских языков. Поэтому Сава Текелий правильно отметил, что румынский язык является сочетанием сербских и латинских слов. А в том что, скажем, географические имена являются понятиями из сербского языка — слегка оскверненными латинизмом, можно убедиться на имени одного из самых привлекательных румынских мест загородных прогулок в Карпатах — Изворул Рече. Это место, спору нет, раньше называлось «Извор Хладни», или «Хладни Извор». Сербское слово «извор» (родник, источник) достроено латинским окончанием «ул», и звучит не по-сербски, или не по-славянски. Профессор д-р Реля Новакович особое внимание посвятил географическим названиям в современной Румынии. Используя древнейшие географические карты и записи историков и хронистов античности и средневековья, он указал, что Карпаты в Средневековье назывались «Montes Serrorum» или «Serorum montes», что означало «Сербские горы», заверяя нас в том, что подобное не могло случиться, если сербы лишь прошли через Карпаты на пути к Балканам — прохожие не оставляют за собой географические имена. Д-р Новакович отыскал сотни сербских географических имен в Румынии, отдельные из которых здесь приводим:
Андра, Бригадир, Будисав, Браниште, Букова, Бока, Цыганиа, Червены, Доброта, Деса, Добра, Гура Падина, Градиштеа, Гола, Голиа, Гоставац, Икона, Искрени, Изворул де Жос, Козиа, Кула, Крива, Красна, Ливадеа, Липовану, Липиа, Матица, Марица, Мика, Мура, Новацы, Окна, Орлы, Одая, Попович, Паланка, Погана, Пиперы, Рудо, Раковица, Ракита, Радован, Сербанешти, Србы, Селенце, Стойна, Сара, Сухоя, Слатина, Тиса, Троица, Тая, Тырговиште, Теслиа, Уб, Вайда, Веде, Занога, Загор, Злата, Жилава, и т.д.17
Румынские филологи выделили немногим более 100 слов, и про них говорят, что они из дакийского языка, по их мнению, не являющегося славянским (сербским).
Исторические источники о дакийцах
Наподобие прочих историков, современный французский историк Френсис Конт пишет, что славяне из прародины пришли на Дунай и Балканы в VI и VII вв. не объясняя при этом почему римляне писали, что славяне жили на Балканах и в Румынии (в Причерноморье) в первых веках Р.Х. Заглянем и в его книгу:
«Римляне в первых веках н.э. свидетельствуют о соприкосновениях (прямых и косвенных) со славянами у восточных границ Царства; от Северного до Черного морей, от Германии до Фракии, вдоль всего Дуная».18
Если славяне жили вдоль всего Дуная, то очевидно речь идет о современной Румынии, на которую приходится самый большой отрезок Дуная, больше чем в любой другой стране. Данный римский документ свидетельствует о том, что дакийцы являются одним из славянских (сербских) племен.
И проф. д-р Реля Новакович, описывая гражданскую войну в Византии в IV в. от Р.Х., цитировал древние документы о территории Румынии, где в IV в. жили сербы. Речь идет о гражданской войне в Восточном Римском Царстве (Византии). В описании противоборства между царем Ликинием и царем Константином Великим, жители современной Румынии упоминаются как сербы, и как сторонники царя Ликиния. Лексикон Майерса из 1905 г. (Mayers Konversations Lexikon) про Ликиния указывает, что он был «дакийцем из низкого сословия».19
Свидетельство о Румынии как сербской (славянской) земле неосмотрительно оставил и австрийский историк Константин Йиречек, на которого (австрийскими властями) возложена обязанность доказать своим произведением переселение славян из русских степей на Балканы и в Среднюю Европу. У него вырвалась истина (только в двух предложениях), где речь идет о VI в. от Р.Х. и античных жителях Балкан:
1.«Поэтому хотелось задержать славян в их родной стране, в современной Валахии»20 и
2.«Из южных племен значительными были дасареты в гористой местности, доходившей до Охридского озера, а рядом с ними албаны Птолемея — с городом Албанополь…»21
Про славянскую Валахию все ясно, и почти что все ясно также и про славянские Балканы. Ибо, если бы сербы (славяне) не жили на юге Балкан в античности, тогда данный город, в данной местности (Албанополь) не мог бы содержать в своем названии славянское (сербское) слово — «поле». Так произносилось имя указанного города, хотя большинство историков утверждает, что это «поле» происходит от греческого слова «полис» — что означает «город» или «город-государство». Но, сербы (славяне) это произносили без изменения, как «поле» — и в случае других поселений на Балканах, в Румынии, Молдавии, Приднестровье, России: Скопле, Севастополь, Иенополе, Врполе, Прокупле, Константинополь, Приеполе, Триполе, Ускопле (узкое поле)…
Сербский историк Чорович замалчивает славян в Румынии
Сербский историк д-р Владимир Чорович подробно писал о народе на территории современной Румынии во время Византии. Рассматривая византийские войны с VI по IX вв. против обров (аваров) и славян, Чорович в тогдашних греческих документах не нашел и слова о румынах. Когда данные документы упоминают дакийцев (согласно официальной версии, неславянских предков румын), то именуют их «славянскими дакийцами», но Чорович данный факт оставляет без внимания. Похоже, под влиянием официальной истории, согласно которой Румыния не может быть прародиной славян, он не комментирует византийские сведения о том, что дакийцы — это славяне.22 Д-р Чорович следующим образом описывает тогдашнюю обстановку на территории Румынии:
«Византийская армия, исполненная недоверия к новому главнокомандующему, теперь не захотела глубже вторгаться в опасные славянские области, и вообще оставаться на левом берегу Дуная».23
Если бы, скажем, дакийцы (предки современных румын) были не славянами, а кем-то иным, то их земли не могли бы обозначаться как «славянские области».
Сербский историк д-р Чорович в описании VI и VII вв. приводит важное произведение византийского царя Льва Тактика, и выдержку из него про славян в Румынии:
«В Тактике царя Льва это место более четко обозначено: их (славянская — С.Я.) земля находится по ту сторону Дуная».
И, как часто случается, данное византийское утверждение о том, что на левом берегу Дуная находится славянская земля, не согласуется с утверждениями из официальной истории о том, что славяне только прошли через Валахию (Румынию), и поэтому д-р Чорович добавил (помогая официальной истории), что славяне там находились «на чужой земле».24
Указанный короткий комментарий о том, что Валахия (Румыния) не является славянской землей, сам же д-р Чорович опровергает — в той же книге. Говоря о борьбе между византийцами и славянами в Румынии, он пишет, что это земля славян — «дакийских славян». Давайте взглянем:
«Приск после первого успеха продолжил военные действия. Его отряды следовали за славянами — глубоко вторгаясь на их территорию в современной Валахии. Славяне отходили в близлежащие леса и болота, намереваясь завлечь вражеские войска, непривыкшие к подобной местности, и разгромить их… Царю хотелось, чтобы вся эта акция не завершилась половинчатыми мерами, и поэтому приказал армии перезимовать на славянской территории, чтобы весной сразу можно было снова начать зачистку и левого берега Дуная».
Как видно, нет упоминания о том, что славяне в Валахии находятся на «чужой земле», как д-р В.Чорович раньше утверждал. Данное свое утверждение он опроверг и в описании этих битв, после того как в них вмешались и обры:
«Следовательно, при всей туманности сообщений, все-таки ясно, что славянские поселения, причем не только на западе, вдоль Савы, но и в Дакии, в определенной мере являлись зависимыми от обров; только поселения, расположенные восточнее, вследствие своей удаленности от главных центров обров, находящихся между Дунаем и Тисой, были намного свободнее. Впрочем, мы уже выше отметили, что каган именно этим дакийским славянам отправлял посольства с требованием платить ему дань и, если они отказывали, то принуждал их».25
Д-р Чоровичу не удается скрыть то, что Румыния действительно являлась исконно славянской (сербской) землей, так как он вынужден пользоваться византийскими источниками, а в них указано:
«Следовательно, обры считали себя властителями областей со славянским населением, поэтому они тогда приняли на себя обязанность их защитников… Каган пожертвовал восточными, дакийскими славянами, позволяя ромеям переправляться через Дунай в борьбе против них».26
Вот еще одно подтверждение того, что на территории современной Румынии не было иного, кроме славянского (сербского) населения:
«Славяне, вероятно, переходили на византийскую территорию еще и для того, чтобы избежать весьма обременительную жестокость власти обров».27
Здесь весьма примечательно то, что историки не объясняют, откуда в византийских документах взялось утверждение о том, что дакийцы являлись славянами. Они данное этническое определение переписывают в свои произведения, но не объясняют. Зато утверждают (противоположно этому сведению), что славяне лишь прошли через современную Румынию, причем дакийцы в ней оставались, в то время как славяне поселились на Балканах. А указание в документах о том, что и дакийцы являются славянским племенем, югославских историков будто и не касается.
Историки не занимались разгадкой имени «волохи», так что группы жителей в современной Сербии с таким именем считаются не сербами, а национальным меньшинством! Трудно отыскать слово, более связанное с сербским этникумом, чем слово «волохи». Историки уходили от подобного определения сербов, превращая «волохов» во «влахов», подчеркивая, что это — название скотоводов в средневековой Сербии. В определенной степени это справедливо, так как сербский (славянский) бог Волох (Волос, Влах) являлся защитников пастухов. Но, историки не объясняют такой простой факт: любой серб пастух находится под защитой бога Влаха (Волоха, Волоса, и т.д.), а скотоводство являлось самой распространенной отраслью хозяйства в допромышленные времена.
Европейские народы называли сербов волохами — равным образом как и иллирийцами, рашанами, или, как преимущественно делали венгры — рацами. Австрия (1630) урегулировала жизнь и организацию сербов Военной Краины (границы) Волохским (Валахским) статутом (Сербским статутом) — по-латыни: Statua Valahorum.
О том, что австрийцы волохов считали сербами, тем более если они еще пользовались сербским языком, свидетельствует советник австрийской царицы Марии Терезии (XVIII в.) Иоган Кристоф барон Бартенштейн.28 Австрийский граф Бартенштейн пишет и о сербах в современной Трансильвании, в Румынии, или Эрделе — как данную область называют венгры. По свидетельству советника царицы, в середине XVIII столетия там жили только сербы — без венгров и румын. Они говорили на сербском языке. Этих сербов он называет волохами, указывая, что они преимущественно являются православными, хотя определенная часть признала папу главой — стали униатами, или, как Бартенштейн пишет, они «стали соединенными» (с Римско-католической церковью).
Вкратце, Бартенштейн приводит сведения о населении Трансильвании из податных книг: 135.000 податных хозяйств, в том числе 85.000 православных сербов. Учитывая, что тогда семьи были более многочисленными, и что численность населения в XVIII веке была меньше чем в XX, можно только предполагать сколько именно было сербов в этих 135.000 хозяйств.29
Увы, сейчас потомков этих жителей Трансильвании причисляют к венграм — они говорят по-венгерски и все являются католиками. Их там 2 млн. и они выступают с политическим требованием автономии в Румынии. Любопытно, что этих сербов ассимилировали не в румын, а в венгров. Подобное решение принято Ватиканом и Румынией в XVIII веке, по-видимому, чтобы увеличить численность римско-католического населения; переведи они их в румын — то имели бы, пусть даже не сербов, но все-таки неугодное православное население. И оно препятствовало бы — римско-католическому продвижению к Украине, Белоруссии, Армении, Грузии и России.
Юрисдикция Сербской Православной Церкви — до 1864 и 1919 гг.
Дакийцев (румын и молдаван) крестили на сербском языке, так как во время принятия Христианства в Византии (с IV века) не было румынского языка и его молдавского варианта. В этих двух краях вера исповедовалась на сербском языке до середины XIX века, когда православные храмы в Румынии подпадали под юрисдикцию Сербской православной церкви. Об этом писал историк Любивое Церович, исследователь истории сербов Военной Краины — в Австрии. Он описал выделение румын из Сербской православной церкви и учреждение Румынской православной церкви:
«На основании привилегий из 1690 года (сербам в Габсбургской монархии /Австрии/, провозглашенных в 1630 году — С.Я.), Патриарх сербский Арсений Чарноевич приступил к реорганизации Сербской православной церкви в Габсбургской монархии (Австрии), под юрисдикцией которой, наряду с сербами, находились румыны, греки и цинцары (аромыны). До 1706 года резиденция Патриарха находилась в Сент-Андрее, в Венгрии. После избрания первого Митрополита Исайи Джаковича в 1708 году, она переведена сначала в Крушедол, а потом (1713-1919) в Карловцы (Сремски-Карловцы — С.Я.). Во второй половине 18-го века Карловацкая митрополия охватывала области от Адриатики вплоть до Буковины, от Савы и Дуная вплоть до Верхней Венгрии. Она включала следующие епархии: Горнекарловацкую, Пакрацкую, Сремскую (архидиецез), Бачскую, Будимскую, Арадскую, Тимишоарскую, Вршацкую, Эрдельскую и Буковинскую. Борьба румын за национальную эмансипацию выражалась и в стремлении румынских иерархов выйти из состава Карловацкой митрополии. Эта борьба достигла пика в 1848 году, когда Румынская православная церковь провозгласила выход из состава Карловацкой митрополии, что осуществлено лишь в 1864 году царским декретом, когда румынская Сибиусская митрополия вышла из состава сербской Карловацкой митрополии. Царским рескриптом из 1868 года произведен раздел приходов и монастырей, что привело ко многим недоразумениям между двумя церквями. После окончательного разделения церквей наступил период сотрудничества между сербами и румынами. Несколько епархий Карловацкой митрополии, целиком или частично, находилось на территории современной Румынии (после раздела — С.Я.):
Тимишоарская епархия охватывала северный Банат, примыкающий к Моришу, Тисе и Эрделю. Впервые она упоминается в 1608 году, во время турецкого владычества. После изгнания турок и включения Баната в состав Австрии, Тимишоарская епархия вплоть до 1919 г. входила в состав сербской Карловацкой митрополии. После включения значительных частей Тимишоарской и Вршацкой епархий в состав Королевства Румынии, учреждена нынешняя Тимишоарская епархия, в юрисдикцию которой вошли все сербские православные церковные общины в Румынии.
Вршацкая епархия охватывала Южный Банат. Данная епархия впервые упоминается в 1594 г. во время Банатского восстания. После изгнания турок и установления австрийской власти в 1718 г. кафедра епархии находилась в Карансебеше, а с 1741 по 1919 гг. в Вршаце. Данная Епархия всегда входила в состав Карловацкой митрополии. При разделе церквей в 1864 году, из состава Вршацкой епархии выделена восточная часть и под названием Карансебешской епархии включена в состав Сибиусской митрополии. Части Вршацкой епархии, оказавшиеся в 1919 году в Румынии, включены в Тимишоарскую епархию.
Арадская епархия ведала областью севернее Мориша и в Кришане, т.е. Покришье. Она продолжала традиции Иенопольской епархии, существовавшей до прихода турок. Она восстановлена как Иенопольско-арадская епархия после Великого переселения в 1690 году, и до 1864 г. входила в состав Сибиусской митрополии.
Эрдельская епархия входила в состав сербской Карловацкой митрополии с 1716 г. вплоть до разделения церквей.
Буковинская епархия также входила в состав сербской Карловацкой митрополии.
Эрдельская и Буковинская епархии входили в состав сербской Карловацкой митрополии и, наряду с Арадской и Карансебешской епархиями, включены в состав румынской Сибиусской митрополии — в 1864 году».30
Перевод с сербского: Сава и Петар Росич
- 1 Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, Первый международный конгресс «Докирилловская славянская письменность и дохристианская славянская культура», книга 1, Санкт-Петербург, 2008, с. 337-346
- 2 Геннадий С. Гриневич, Праславянская письменность. Результаты дешифровки, Москва, Летопись, 1999.
- 3 Слободан Ярчевич, Исторические прятки, книга 1, Белград, Издательство «Мирослав», 2002, с. 48-50.
- 4 Проф. д-р Реля Новакович, Карпатские и ликийские сербы (The Carpathian and Lycian Serbs), Учреждение по сербистике «Сардония» из Чикаго и ИПА «Мирослав» из Белграда, 1997.
- 6 Овидий, Скорбные элегии, V, 55-56; III, 47-50.
- 7 Вера Милосавлевич, Хранители имени, ИПА «Мирослав», Белград, 2004, с. 227.
- 8 Там же, с. 229.
- 9 Там же, с. 235.
- 10 Там же, с. 235-236.
- 11 Там же, с. 239.
- 12 Энциклопедия Лексикографического учреждения, Загреб, 1956.
- 13 Там же.
- 14 Вук Ст. Караджич, Этнографические произведения, «Просвещение», Белград, 1972, с. 519.
- 15 Вера Милосавлевич, Сава Текелий и сербская мысль – книга 1, ИПА «Мирослав», Белград, 1998, с. 48-50.
- 16 Там же.
- 17 Проф. д-р Реля Новакович, Карпатские и ликийские сербы, ИПА «Мирослав», Белград, 1997, с. 159-163.
- 18 Френсис Конт, Славяне, Белград, «Филипп Вишнич», 1986.
- 19 Проф. д-р Реля Новакович, Серб – римский царь, ИПА «Мирослав», Белград, 1999, с. 48.
- 20 Константин Йиречек, История сербов. Книга 1, ИРА «Просвещение», 1988, с. 50.
- 21 Там же, с. 10.
- 22 Владимир Чорович, История сербов, Ниш, «Зограф», 2001, см. с. 19, 23, 25 и 26.
- 23 Там же, с. 26.
- 24 Там же, с. 19.
- 25 Там же, с. 23.
- 26 Там же, с. 25-26.
- 27 Там же, с. 29.
- 28 Иоган Кристоф барон Бартенштейн, Краткий отчет о состоянии рассеянного многочисленного иллирийского народа по Царским и Королевским удельным землям, типография армянского монастыря, Вена, 1866.
- 29 Там же, с. 15, 18, 19, 43, 45, 47, XXIII.
- 30 Проф. д-р Любивое Церович, Сербы в Румынии с раннего Средневековья и до наших дней, Белград, Министерство Республики Сербии по связям с сербами заграницей, 1997, с. 34-37.
Автор Слободан Ярчевич